丝路文化与语言研究所所长郭敬谊首次将我国交通部行业规范《桥梁支盘桩》(中华人民共和国交通部交通运输部行业标准JT/J855-2013)翻译成英文,用于一带一路项目。该翻译任务由北京支盘地工科技开发中心委托,由于该桩型是全新的中国独创技术,目前尚无相关的英文相关资料可以参考和借鉴,郭敬谊老师发扬创新精神,创造了该桩的全套相关英文术语,并经业界专家审核后采用。该规范的英译本由人民交通出版社出版,从而成功地将中国的支盘桩这一独创规范和新技术介绍到海外项目。
丝路文化与语言研究所致力于传播和介绍国内外先进工程创新技术和行业规范的对比研究,首次取得交通部行业规范的翻译成果,对中国规范和新技术在世界范围内的推广和应用起到积极作用。